Ranskaa raakana!

Ranskaa raakana! #13 - Miten tulevat ammattikääntäjät suhtautuvat konekäännöksen jälkieditointiin?

September 20, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

13. jaksossa puhutaan konekäännöksen jälkieditoinnista. Konekäännös suomen kieleen tarvitsee yleensä ihmiskääntäjän työpanosta eli jälkieditoinnin. Jälkieditointi työnä eroaa perinteisestä kääntämisestä. Miten tulevat ammattikääntäjät eli kääntäjäopiskelijat suhtautuvat jälkieditointiin? Mitä haasteita ja hyviä puolia he näkevät jälkieditoinnissa?  

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com