Ranskaa raakana!
Ranskaa raakana! #20 – Tasa-arvoinen kielenkäyttö Suomessa ja Ranskassa

Ranskaa raakana! #20 – Tasa-arvoinen kielenkäyttö Suomessa ja Ranskassa

February 13, 2019

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

20. jaksossa pureudutaan tasa-arvoisen kielenkäytön vaatimuksiin Suomessa ja Ranskassa. Miksi tiedemies-sana ärsyttää suomessa? Miten inklusiivista kirjoitusta (l'écriture inclusive) toteutetaan ranskan kielessä? Ja miksi tasa-arvoisen kielenkäytön vaatimukset herättävät niin paljon vastustusta kummassakin maassa? 

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #19 – Myyttiset ranskattaret: vieraana Annastiina Heikkilä

Ranskaa raakana! #19 – Myyttiset ranskattaret: vieraana Annastiina Heikkilä

January 30, 2019

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

19. jaksossa vieraanani on Ylen Pariisin uutistoimittaja Annastiina Heikkilä, joka on kirjoittanut kirjan Bibistä burkiniin. Totuuksia ranskatar-myytin takaa (Kustantamo S & S, 2018). Miten #metoo-kampanja vaikutti Ranskassa ja mitä on ranskalainen ritarillisuus? Miten ranskalaisnaiset selviävät ulkonäköpaineista? Miksi musliminaisten symbolit ovat niin suuri uhka Ranskassa? Entä mitä on keskinkertainen ranskalaisäitiys?

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #18 – Vuorovaikutus autististen henkilöiden kanssa: vieraana Mari Wiklund

Ranskaa raakana! #18 – Vuorovaikutus autististen henkilöiden kanssa: vieraana Mari Wiklund

December 1, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

18. jaksossa vieraanani jatkaa Mari Wiklund, joka kertoo autististen nuorten vuorovaikutuksesta. Millaisia haasteita heillä on? Onko haasteissa eroja suomen- ja ranskankielisten välillä? Mari antaa myös neuvoja vuorovaikutukseen autististen henkilöiden kanssa.

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #17 – Ranskan kielen ääntäminen: vieraana Mari Wiklund

Ranskaa raakana! #17 – Ranskan kielen ääntäminen: vieraana Mari Wiklund

November 14, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

17. jaksossa vieraanani on Ranskan ääntämisoppaan (2015) kirjoittaja, dos. Mari Wiklund. Hän kertoo ranskan kielen ääntämisestä. Mitkä äänteet tuottavat vaikeuksia erityisesti meille suomalaisille? Miten äänteitä kannattaa harjoitella? Marin vinkit auttavat niin kielenoppijoita kuin opettajiakin.

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #16 – Miten Suomessa asuvat ranskalaiset opettajat puhuttelevat opiskelijoitaan? Haastattelijana Tuuli Holttinen

Ranskaa raakana! #16 – Miten Suomessa asuvat ranskalaiset opettajat puhuttelevat opiskelijoitaan? Haastattelijana Tuuli Holttinen

October 31, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

16. jaksossa Tuuli Holttinen haastattelee Johannaa. Tarkastelun kohteena ovat Suomessa asuvien ranskalaisten opettajien puhuttelutavat. Sinuttelevatko vai teitittelevätkö he opiskelijoitaan? Miten opettajat perustelevat puhutteluvalintojaan? Onko sillä väliä, sinutteleeko vai teititteleekö opettaja? 

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #15 – Ranskan kielen sinuttelun ja teitittelyn oppiminen: vieraana Tuuli Holttinen

Ranskaa raakana! #15 – Ranskan kielen sinuttelun ja teitittelyn oppiminen: vieraana Tuuli Holttinen

October 17, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

15. jaksossa vieraanani on pyyntötutkija Tuuli Holttinen. Miten suomalaiset opiskelijat osasivat sinuttelua ja teitittelyä pyyntöjä tehdessään? Miten ranskan sinuttelua ja teitittelyä voi oppia?   

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #14 - Toisten keskustelijoiden loukkaaminen Sarkozyn vastaisella Facebook-palstalla

Ranskaa raakana! #14 - Toisten keskustelijoiden loukkaaminen Sarkozyn vastaisella Facebook-palstalla

October 4, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

14. jaksossa puhutaan verbaalisesta väkivallasta. Tarkastelun kohteena on Ranskan entisen presidentin Sarkozyn vastainen Facebook-palsta. Millaisia kielellisiä keinoja keskustelijat käyttävät toisiaan loukatakseen? Miten verbaalinen väkivalta lähtee liikkeelle ja etenee? Yksi asia jakaa keskustelijat: kenen loukkaamista kaikki keskustelijat eivät hyväksy?

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #13 - Miten tulevat ammattikääntäjät suhtautuvat konekäännöksen jälkieditointiin?

Ranskaa raakana! #13 - Miten tulevat ammattikääntäjät suhtautuvat konekäännöksen jälkieditointiin?

September 20, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

13. jaksossa puhutaan konekäännöksen jälkieditoinnista. Konekäännös suomen kieleen tarvitsee yleensä ihmiskääntäjän työpanosta eli jälkieditoinnin. Jälkieditointi työnä eroaa perinteisestä kääntämisestä. Miten tulevat ammattikääntäjät eli kääntäjäopiskelijat suhtautuvat jälkieditointiin? Mitä haasteita ja hyviä puolia he näkevät jälkieditoinnissa?  

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #12 - Miten ranskalaisten elokuvien puhuttelusanat on suomennettu?

Ranskaa raakana! #12 - Miten ranskalaisten elokuvien puhuttelusanat on suomennettu?

September 6, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

12. jaksossa jatketaan elokuvakäännösten parissa. Miten Madame ja Monsieur on suomennettu – vai onko ne aina käännetty? Entä hellittelynimet ja loukkaavat nimitykset? Esiintyykö eri suomentajien käännösstrategioissa eroja?

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com

Ranskaa raakana! #11 - Teititelläänkö vai sinutellaanko ranskalaisten elokuvien suomennoksissa?

Ranskaa raakana! #11 - Teititelläänkö vai sinutellaanko ranskalaisten elokuvien suomennoksissa?

August 23, 2018

Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria. 

11. jaksossa tarkastelen puhuttelua ranskalaisten elokuvien tekstityksistä. Elokuvat ovat mainio keino opetella kieltä, mutta vieraan kielen puhujan kannattaa huomata, että suomennokset eivät aina suoraan heijasta lähdekielen käyttöä. Miten ranskan sinuttelu ja teitittely on käännetty suomenkielisissä teksteissä? Eroavatko suomentajien käännösstrategiat toisistaan?

Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com